А для простоты восприятия посоветую поэтический перевод Пороховой.
Спасибо, уважаемый Гасан! Все эти переводы читал, просто, хотел поинтересоваться, что к оригиналу ближе. Критику в адрес перевода Кулиева тоже не очень понимаю: ничего "экстремистского" там не увидел -- с таким же успехом "экстремистским" можно назвать синодальный перевод Библии. Из поэтических мне понравился перевод Теодора Шумовского-- сделано, действительно, красиво.
Кстати, насчет языка. С Библией точно та же самая история: всё-таки, чтобы понимать смысл, нужно учить греческий -- хотя бы начинать, хотя бы со словарем. Потому как синодальным перевод совершенно неадекватен (классический пример -- переводы Ин 1:1 , Гал. 3:1 и т.д.)